Atresmedia XMás sites

No Slo Manga

Leyendo:

A todo gas, Up, Thor… Japón destroza los títulos de las películas más conocidas

8/02/18 | +Asia

Elegir el nombre de una película no debe de ser una tarea sencilla y, mucho menos, cuando hay que adaptarlo a otros países e idiomas. Todos hemos quedado alucinado al leer alguna de las adaptaciones de los nombres de nuestra películas favoritas a otros idiomas. Una que ha dado mucho que hablar durante los últimos meses fue el de la película producida por Pixar, ‘Coco‘, inspirada en la festividad mexicana del Día de Muertos. Aunque en la mayoría de países su nombre no cambió, Disney se vio obligada a cambia el título en Brasil para evitar un incómodo juego de palabras; ya que “cocô” en Brasil significa “caca”. Así que la cinta pasó a llamarse ‘Viva, A vida é uma festa!’ (‘Viva, La vida es una fiesta‘).

Como veis, elegir un nombre para un largometraje y luego adaptarlo a otros idiomas no es nada sencillo. Sin embargo, algunas veces también se cambia para intentar aprovechar el tirón de una marca, o para facilitar el cambio cultural de la cinta. Este es el caso de la película ‘Thor: Ragnarok‘, que se cambio a ‘Mighty Thor: Battle Royale‘ en Japón por dos motivos. El primero para sacar provecho de la popularidad de ‘Battle Royale’, que es una película japonesa dirigida por Kinji Fukasaku y que alcanzó un enorme éxito en el país del sol naciente; y segundo, por la falta de familiaridad con la palabra ragnarok.

Thor

Pero este no es el único ejemplo llamativo de cambio de nombres de películas en el mercado nipón. Y es que las editoras tienden a cambiar los títulos de las películas más famosas para dicho país; aunque estos puedan encajar perfectamente con su nombre original. De esta forma, la saga de conducción y velocidad más famosa, ‘The Fast and the Furious‘ (en español ‘Fast & Furious: A todo gas’), en Japón pasó a llamarse ‘Wild Speed‘ (‘Velocidad salvaje’).

Otro caso muy llamativo es el de una de las películas de animación más famosas del estudio Pixar y ganadora de dos premios Óscar, ‘Up‘. El nombre de la cinta no tendría porque ser cambiado, sin embargo, en Japón la animación pasó a llamarse ‘Grandpa Carl’s Flying House‘. Aunque no hay un motivo oficial, muchos creen que este cambio se produjo para que el título de la cinta se pareciese al de la película de Hayao Miyazaki, ‘Howl’s Moving Castle’, conocida en España como ‘El castillo ambulante’.

Up

Una cuenta de twitter se ha percatado de estos cambios de títulos tan extraños en Japón, y comenzó a recopilar los cambios de nombre más llamativos. La cuenta en cuestión es @Bomb_Arrow, quien acompaña sus mensajes por el hashtag #japanesemovietitles y el número del mensaje. De esta forma, ha logrado recopilar más de 150 películas diferentes. Además, decenas de internautas han decidido compartir otros cambios llamativos utilizando el mismo hashtag que @Bomb_Arrow. A continuación podéis ver una lista de algunos de los tuits más extraños y divertidos.

Tal vez te interese:
– El monumento más famoso de Japón es dañado día a día por los turistas
– EVA, el AVE de bajo coste, triunfa en redes sociales por su comparación con ‘Evangelion’
– No apto para cardíacos: se juegan la vida corriendo por rascacielos

Comentarios

También te recomendamos

Formulario de registro