Atresmedia XMás sites

No Slo Manga

Leyendo:

10 palabras que no existen en español (pero deberían)

14/05/18 | +Asia

El japonés es un idioma muy hermoso, influenciado por la cultura y la religión mayoritaria japonesa, en contacto directo con la naturaleza y la espiritualidad. En japonés existen algunas palabras especiales cuyo significado es maravilloso, palabras que describen algunas situaciones que, sin embargo, en español necesitaríamos una frase entera para describirlas. Estas palabras no existen en nuestro idioma, no tenemos palabras que se puedan equiparar en significado de forma exacta, pero sin duda deberíamos inventarlas o adoptarlas de nuestros amigos nipones. Os dejamos con algunos de los mejores ejemplos.

Wabi-sabi

“La belleza de la imperfección”; es una palabra que se utiliza como aceptación del ciclo de la vida. Los tiempos pasan y la vida lleva a la muerte. Los cambios son naturales. Reconocer la transitoriedad de nuestras vidas para hacernos más felices. El crecimiento y la decadencia.

Tsundoku

Esta palabra se refiere a “dejar un libro sin leer después de haberlo comprado“, generalmente utilizada cuando dicha persona hace lo mismo con un montón de libros no leídos, llegando a acumularse en una pila.

Komorebi

Komorebi

Una de nuestras preferidas. En Japón tienen una palabra para describir los rayos del sol filtrándose entre las hojas de los árboles; ¡maravilloso!

Boketto

Maravillosa palabra que literalmente significa “mirar en la distancia, a la nada, sin pensar en nada específico”. La utilizan cuando alguien simplemente no está pensando en nada.

Sakurafubuki

Hemos comentado en muchas ocasiones que los japoneses sienten una cierta predilección por la flor del cerezo. Sakurafubuki es la palabra para describir la lluvia de pétalos de cerezo cayendo en armonía hacia el suelo. ¡Qué hermoso!

Otsukaresama

Significa “estás cansado“, pero no se usa de forma literal, sino que es una manera de dar las gracias cuando alguien hace algo por ti y le reconoces su esfuerzo.

Aware

Su significado es “la compasión por las cosas“, y se utiliza cuando estás apreciando un momento muy breve de la naturaleza, pero que aun así es profundo y hermoso.

Komorebi

Shinrin-yoku

Sabes esa sensación de soledad y tranquilidad cuando te adentras solo en un bosque y dejan de oírse todos los ruidos. Sólo estás tú y la naturaleza, que te inunda y te revitaliza. Eso es shinrin-yoku, literalmente “baño forestal”.

Ameonna

Es el nombre de un yokai, pero que también se utiliza para describir un tipo de persona. ¿Sabéis esa persona que parece que la acompaña el mal tiempo? Esa persona a la que le rodea un aura de problemas e inestabilidad. Para ello se utiliza la palabra Ameonna, que en la mitología era una mujer capaz de atraer la lluvia con sólo lamerse la mano.

Wasuremono

¿Cuántos objetos has dejado perdidos en el tren, la calle o en un viaje? Para describir estos objetos -muchos japoneses creen que los objetos también tienen alma-, los japoneses utilizan la palabra Wasuremono, es decir, “objeto que has dejado atrás“.

Sin duda estas son nuestras palabras preferidas que no existen en español, pero hay muchas más. El japonés está repleto de palabras y expresiones curiosas que son dignas de ver.

Comentarios

También te recomendamos

Formulario de registro